For å skrive et russisk navn på engelsk er det vanlig å bruke en slik oversettelsesmetode som translitterering. Translitterasjon betyr å erstatte bokstaver fra ett alfabet med bokstaver eller kombinasjoner av bokstaver fra et annet alfabet.
Det er nødvendig
papir, penn, datamaskin med Internett-tilgang
Bruksanvisning
Trinn 1
Velg et translitterasjonssystem:
- Når du utarbeider offisielle dokumenter, samt når du utveksler informasjon på datamaskinnlesbare medier, bruk det offisielt etablerte translitterasjonssystemet. Den er regulert av den russiske statlige standarden GOST R 52535.1 - 2006 (vedlegg A). Vær oppmerksom på at harde og myke tegn er utelatt i dette omskrivningssystemet.
- Hvis du oversetter et navn for uformell kommunikasjon, for eksempel på Internett, står du fritt til å velge det translitterasjonssystemet som passer deg best. I tillegg til systemet som er godkjent av den russiske statsstandarden, er det også flere andre systemer: Bibliotekene til den amerikanske kongressen, styret for geografiske navn, ISO 9 - 1995, etc.
Steg 2
Etter å ha valgt translitterasjonssystemet, skriv ned etternavnet, fornavnet, patronym på russisk på arket. Lag inskripsjonen slik at det er plass under den til å skrive de samme dataene på latin. Når du utfører translitterasjon, plasserer du hver latinske bokstav eller bokstavkombinasjon direkte under den tilsvarende russiske bokstaven. Bytt ut alle bokstavene i rekkefølge. Resultatet blir et russisk navn skrevet med latinske bokstaver.
Trinn 3
Hvis du er tilhenger av automatisering som forenkler livet, kan du oversette navnet fra kyrillisk til latin ved å bruke gratis tjenester fra noen nettsteder: www.translit.ru, www.transliter.ru, www.fotosav.ru.
Når du utfører automatisk translitterering, må du være oppmerksom på hvilket system det utføres. For å gjøre en oversettelse, følg instruksjonene som er publisert på hvert av disse nettstedene.